ID非公開

2021/4/12 23:35

44回答

今日(オヌル)

韓国・朝鮮語252閲覧

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

丁寧にありがとうございます!!

お礼日時:4/19 4:49

その他の回答(3件)

0

「오늘」と「오눌」の違いは勿論「ㅡ」と「ㅜ」の違いです。 「ㅡとㅜは同じuという発音」という認識は正さなくてはなりません。 一つの言語で表記上「ㅡ」と「ㅜ」で違いがあるということは、 発音でも少なからず違いがあるということです。 日本語の発音感覚で「u」に一括には出来ません。 発音の要領を文字で表すのは抵抗があるのですが、 「ㅡ」は唇の両端を横に引く、「ㅜ」唇をすぼめ前に出すなどの違いがあります。 言語は本来(一義的に)音声です。音声を後に表したのが文字です。 ですので発音の違いが綴り方に現れています。綴り方先行ではありません。 「오늘」と「오눌」、「여름」と「여룸」では、 「오늘(今日)」と「여름(夏)」は単語として存在しますが、 「오눌」と「여룸」は韓国語の発音可能性の表記でしかありませんが、 実際に「오늘」と「여름」とは違う発音が可能です。 日本語と韓国語だと子音母音の数が違うので、学習初期には複雑に感じるかもしれません。語順や文法的に似ているところがあるので一緒くたにしがちですが、こと発音においては丁寧な差異化が必要かと思います。

0

まず、発音のことはおいといて。 「今日(きょう)」の意味として正しい綴りは「오늘」の方です。 「오눌」の発音は確かにカタカナで書いてしまえば「オヌㇽ」とする事ができますが、「오눌」の綴りに「今日(きょう)」の意味はありません。 と言うよりも、そもそも「오눌」の綴りの単語は韓国語の標準語の中にはありません。 また、同様に「夏(なつ)」の意味の単語は「여름」の綴りの方で、「여룸」の綴りには、韓国語の標準語として「夏(なつ)」の意味はありません。 以上の事でもお分かりかと思いますが、韓国語の単語は綴りで意味が決まって、発音で意味は決まりません。 正しい綴りに伴って発音が決まるのです。 なおちなみに、「ㅡとㅜは同じuという発音」ではありません。 発音自体も違います。 ㅡ は口を横一杯に引いて「ウ」と発音し、ㅜ は口を丸くすぼめて突き出すように「ウ」と発音します。 この違いは韓国語としては決定的に違うと判定されます。 ただ、上でも書きましたが、発音の差異よりも重要なのは綴りの違いです。 by soulyoo2000

1

日本語で見ると 오늘,오눌はどちらもオヌル 여름,여룸はどちらもヨルmなどとしか表記できませんが 実際は違う発音です。 聞き分けや発音を区別することはできますが、使い分けというのは単語ごとに決まっているものなのである程度は英単語を覚えるのと同じように覚える必要があります。

1人がナイス!しています