外国にお住まいの方、パン粉は皆さんの滞在国でも「パンコ」で通じますか? 私の住んでるとこでは「パンコ」です。

海外生活 | 海外16閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

1人が共感しています

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

chapelureをググったら、同じようなものが私のところにもあります。 それは「パンコ」ではないんですよね。 先行のアメリカでもまだ市民権まではいっていないみたいですね。 粉がパンコなのは良いんですが、料理名までパンコ、パンコといわれると、ちょっと違和感です。 しょうがないですけどね。 皆さん、いつもありがとうございます。 とても参考になりました。

お礼日時:5/10 3:00

その他の回答(5件)

0

「パン」は元々スペイン語なのでそちらの系統では使われていてもおかしくありません。(但し「コ」は粉ではなく他の接尾辞のような位置付けに)

1

お料理番組等では"Panko"と使う人も多いです。あとスーパーでも日本のメーカーが出しているものは”Panko"と箱に表記してあります。でも一般のアメリカ人の間では、やはりまだ"Bread crumbs"の方が通じます。

1人がナイス!しています

1

アメリカからです。 他の方もおっしゃっているように「パンコ」という表示で売られていますが、周囲のアメリカ人にパンコと言ってもなかなか通じないのが現状です。 もう少し時間が要るかな、という感じ。その名称が市民権を得るには。 地域にもよるのかな。

1人がナイス!しています

1

アメリカですが「PANKO」と言う名前で売っています。

1人がナイス!しています

1

アメリカですが、「パンコ」で通じます。

1人がナイス!しています