オペラの台本(ドン・ジョヴァンニ)を読んでいるのですが、またわからないところがありました。

イタリア語 | クラシック45閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

ベストアンサー

0

丁寧な解説ありがとうございます。 1 additando la porta dov'erasi (=dove si era) chiuso per errore si era が erasi となったのは正規の文法ではなく、この時代のオペラや芝居ならではの言い回しという理解でよろしいでしょうか? 2 Ma s'io sapeva (=se io avessi saputo), fuggia per qua fuggia qua に合わせて本当はsapevo だけど韻優先で a にしたということですね? 3 これは理解できました。