英文解釈についての質問です。 出典はCharles Neiderの"Essays of the Masters"の What I believeの 部分からです。

英語 | 英語20閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

0

ご回答ありがとうございます。 tolerance, good temper, sympathyすべてを個々として 捉えるのではなく、(たとえ一緒くたにした結果、個々の 要素が雑になったとしても)3つを1つにして(=stiffen) やる必要がある、その1つにするための過程で必要なものが faith、という流れでよいのでしょうか。 度々の質問で申し訳ありません。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました。 解決いたしました。

お礼日時:2021/11/30 13:48