【至急お願いします!】英語の英訳なんですけど、「おかすべからざる鉄則」っていうのをabsolute rule (絶対的な規則)と書いていいと思いますか?侵すべからざるというのをどう読み替えるのが1番いいでしょうか?「絶対

英語13閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25