I like summer better than winter という英文について質問です。 I like summer very much.を比較にしたら
I like summer better than winter という英文について質問です。 I like summer very much.を比較にしたら muchがmoreではなく、betterになるのでしょうか。 I love you more than Tom. の場合は、moreになると思います。 何か使い分けがあるのでしょうか。 最上級の場合も、likeは、the best になるのも疑問です。 ご教示下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。
ベストアンサー
★この問題は難しいので確固とした回答をする人はいないと思いますが、「like」という動詞の語源・歴史を見ればヒントがあると思います。 ★「like (v.) Old English lician "to please, be pleasing, be sufficient," from Proto-Germanic *likjan (source also of Old Norse lika, Old Saxon likon, Old Frisian likia, Dutch lijken "to suit," Old High German lihhen, Gothic leikan "to please"), from *lik- "body, form; like, same."」= 「古英語lician「喜ばせる、満足させる、十分な」、原語ゲルマン語*likjan(古ノルド語lika、古サクソン語likon、古フリジア語likia、オランダ語lijken「合う」、古高ドイツ語lihhen、ゴート語likan「喜ばせる」が起源)、*lik-「体、形、同じ、似たもの」からのものである。」 https://www.etymonline.com/search?q=like これでわかるように、もともと「喜ばせる、満足させる」という意味で使っていたのです。「うまく喜ばせる」という時は「well」という副詞を使っていたと思います。「よりうまく喜ばせる」で「better」となるのです。それが「より好きである」となっていったと推察できます。
質問者からのお礼コメント
ありがとうございます。 語源からきているのですね。 しっくりきました! ありがとうございました。
お礼日時:1/18 19:03