翻訳サイトで翻訳してもただカタカナになるだけの言葉ってそれ以上訳するのはどうすればいいのでしょうか?
翻訳サイトで翻訳してもただカタカナになるだけの言葉ってそれ以上訳するのはどうすればいいのでしょうか? 例えば「Fabulous Baker Boys」という映画があるのですが、「ファビュラスベイカーボーイズ」とカタカナになるだけです。
ベストアンサー
固有名詞はカタカナになる場合が多いと思います。 単語の意味を知りたいのなら改行されてみるのも一つの方法かなと思います。 Fabulous Baker Boysだったら Fabulous Baker Boys みたいな
1人がナイス!しています