그대여 の訳は 君よ、で合ってますか? 여について調べても出てこなくて 詩などで使われる文末の表現でしょうか? 話し言葉でも使う事ありますか?

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

詩や小説で使われるんですね、 韓国の方から教えて頂けるとは… びっくりしてしまいました! ありがとうございます!

お礼日時:5/22 23:53

その他の回答(1件)

0

「君よ!」や「あなたよ!」あるいは、時代劇なら「そなたよ!」「なれよ!」と言えるかもしれません。 感動の意味で使われるものです。「感動詞」ってうやつですね。 通りすがりでした。