韓国語の広がる について教えていただきたいです。 퍼지다… 幅 裾 スカート 香り 噂 毒 伝染病など 번지다… 噂 戦争 毒 知らせ 光 香り 不満 流行 疑いなど
韓国語の広がる について教えていただきたいです。 퍼지다… 幅 裾 スカート 香り 噂 毒 伝染病など 번지다… 噂 戦争 毒 知らせ 光 香り 不満 流行 疑いなど インク 血 水 墨など (滲む) 違い 使い分けを教えていただきたいです。 置き換えできるのでしょうか? 分かる方よろしくお願いします
ベストアンサー
퍼지다 も 번지다 もどちらも共通して「広がる」という意味なのですが、 広がる、拡散するスピード感とか、範囲とか、広がり方に違いがあります。 ・スピード 퍼지다:割と早め、急速に広い範囲に広がるイメージ 번지다:ジワジワと、徐々に ・範囲 퍼지다:割と広め、急速に広い範囲に広がるイメージ 번지다:最初狭い範囲から、ジワジワと広がるイメージ ※インクが布に落ちて染み込む感じなので、広い範囲に広がるには限界がある感じ。 ・広がり方 퍼지다:割と均等に、サーっと広がるので均等に広がる感じ 번지다:不均等と言うかまだらだったり、不規則な感じ ※번지다は「뒤집히다」という意味もあるので、ちょっとぐちゃっとした広がり方なんですよね。イメージが。 例) ・치마자락이 바람에 퍼지다. (スカートの襞が風邪で広がる) とは言うが、번지다とは言わない。 ・소문이 확 퍼져갔다. (噂がサーっと広がっていった。) ・소문이 차차 번져갔다.(噂が段々広がっていった。) ・컴퓨터 바이러스가 순식간에 퍼졌다.(コンピューターウィルスが瞬時に広がった。) ・전염병이 여행자를 통해 번져갔다.(伝染病が旅行者を通して広がった。) こんな感じですね。
2人がナイス!しています