中国語、台湾語の「快楽」「超棒滴」って普通の言葉ですが、日本人としてはドキッとします。他にもありますか? 逆に普通の日本語なのに中国・台湾だとドキッとする言葉はありますか?

補足

今日、「黒豆乳姫」という台湾の商品を見ました。黒大豆の豆乳ですが、「乳姫」にドキッとしました。しかも黒豆かぁと。有名なメンマの「珍保」や「愛之味」もドキッとしました。好きです。

中国語 | 日本語543閲覧

ベストアンサー

5

5人がナイス!しています

そうなんですか。日本だと「ジジイ」とかお年寄りを罵ることのほうが多いです。古い言葉で若い男性を罵る「若造」「青二才」はありますが、孫! 日本の感覚では、相手が孫なら自分はジジイだから自虐的な印象です。または、波平とタラちゃんのような関係。 そう言えば、英語では好きな女性をbabyと言いますが、あれは日本人がとしては女性蔑視の感じがします。 面白いです。教えていただき勉強になります。謝謝。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

皆さんありがとうございました。謝謝。

お礼日時:6/29 18:05

その他の回答(3件)

1

快楽って中国語では純粋にHappyという意味で使いますよ。 お正月の挨拶も「新年快楽」です。

1人がナイス!しています