ID非公開

2023/12/4 7:58

44回答

なぜこういう訳になるか教えてください。 We had about 100 people show up to the event last night.

大学受験 | 英語155閲覧

ベストアンサー

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ID非公開

質問者2023/12/4 8:10

ご回答ありがとうございます。 ちなみにshow up は先行詞がpeople で関係代名詞主格でしょうか?

その他の回答(3件)

ID非公開

2023/12/4 10:23

関係代名詞もへったくれもないよ。 have someone do something 誰かに何かをさせる だから直訳すれば 我々は約100人を昨夜その催しに出現させた。 Please have him call me back. 彼にかけ直させて(返電させて)ください。 とか I had my girlfriend try the ethnic food. 恋人にその地方料理を試させた。 とかに出会ったことないのかね? 「〜させる」はいくつか言い方があるけど have は仕向ける、頼む感じ make は強制っぽい let は許す感じ

ID非公開

質問者2023/12/4 10:26

この回答は間違ってますね。

他の方に質問している、「関係代名詞の主格」についてですが、関係代名詞は目的格しか省略出来ませんよ。また、関係詞節であるなら、showも過去形になるはずです。 ここでは、have +O+原形不定詞 です。 意味は ①使役 〜させる しかるべき職業の人に(職務として)、また主に目下の人に「〜させる」 ②願望 やや古い will,would を伴って、O(人)に〜してもらいたいと思う 憤慨を表す表現で年配の女性がよく使う ③経験[略式:くだけた表現] a)O(人、物、事)が〜することがある b)O(人、物、事)に〜される とあります。 Oと原形不定詞のshow upから判断して、③a)の意味になり、show upの意味上のSが、about 100 people になります。 I've never had such a thing happen to me before. 私には前にそんなことが起こったことはない。 辞書で、haveを調べて、SVO doのところを読んでおきましょう。

直訳 私たちには、約100人の人が、昨晩、そのイベントに姿を現すことがあった。 意訳 私たち→省略 姿を現す→来る 姿を現すことがあった→来た 昨晩のイベントには100人ほど来ました。となります。

なぜこういう訳になるか教えてください。 We 私達は had 持った(あった) about 100 people 約100人 show up 姿を現す to the event last night. 昨晩のイベントに 私達は昨晩のイベントに約100人姿を現す人を持った。 テキスト訳→昨晩のイベントには100人ほど来ました。 hadを調べましたが、来ると言う意味は見つけられませんでした。どういうことか教えていただけるとうれしいです。 〇「来る」は show up です。 ちなみに、前後の文脈はなくこの一文だけです。 〇直訳は上記の通りで、これの意訳です。

ID非公開

質問者2023/12/4 8:30

ご回答ありがとうございます。 ちなみにshow up は先行詞がpeople で関係代名詞主格でしょうか?