ここから本文です

フランス語得意な方、翻訳お願いします。 『あなたのために』という言葉を、仏...

k_ta0227さん

2009/12/2823:39:21

フランス語得意な方、翻訳お願いします。

『あなたのために』という言葉を、仏訳したいのですが・・・

翻訳サイトで、試してみたところ、『Pour vous』や『Pour toi』等と、サイトによって仏訳が変わるので、
どのように違うのか?・・・ニュアンスみたいなものを教えていただけると嬉しいです。

また、他の言い回しなどもあれば、教えていただけると嬉しいです。

カタカナ表記で、発音も教えていただければ、最高です!!

よろしくお願いいたします。

閲覧数:
4,008
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

croix1192さん

2009/12/2900:00:35

Pour vous 「プール ブ」
vousは一般的に「あなた」と訳します。ニュアンスとしては、親しい関係ではない相手、目上の人などに使うYouの意味です。
Pour toi 「プール トワ」
toiは一般的に「きみ」と訳します。ニュアンスとしては、親しい関係に使います。
簡単に言えばタメ口で話す相手なら「toi」で、丁寧語で話す相手なら「vous」を使います。

質問した人からのコメント

2009/12/29 11:15:22

降参 とてもわかりやすい御回答をありがとうございました。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

5文字以上入力してください

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。