ここから本文です

和訳を教えてください。 ジョン・レノンについての英文なのですが ①Let's keep h...

nij********さん

2010/1/2500:16:34

和訳を教えてください。
ジョン・レノンについての英文なのですが

①Let's keep hope alive.

②In another song,゙Nowhereman゙, he described himself as a man who didn't know how to fit into society.

の2つです。
②の゙Nowhereman゙ ば行き場のない男゙と訳すそうです。

どうかお願いします。

閲覧数:
1,167
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

zan********さん

2010/1/2621:39:16

若干意訳ですが

①希望を捨てないでいこう。

②別の「Nowhere man」という(ビートルズの)曲では、彼は自分自身を社会に適応する術を知らない男として描写した。

ご参考まで。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

aki********さん

2010/1/2500:23:41

( )は直訳
①希望を絶やさないようにしよう。(望みを生きた状態に保とう)
②『行き場のない男』という別の曲では、彼は社会不適合者を演じている。(別の曲、『~』では、彼は自身を社会に適応させる方法を知らない男として描写している)

red********さん

2010/1/2500:22:47

1.直訳:希望を生き生きとした状態に保とう。
意訳:いつも新鮮な希望を胸に。

2.別の歌「行き場のない男」で、彼は社会に溶け込む術を知らない男を描いている。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる