ここから本文です

映画「007」について これの読み方は「ゼロゼロセブン」か「ダブルオーセブン」ど...

foot_paper_fatherさん

2010/3/2810:04:41

映画「007」について
これの読み方は「ゼロゼロセブン」か「ダブルオーセブン」どっちですか?
親や友達と話していると、両方でてきます。
一般的にはどっちでしょうか。

閲覧数:
21,629
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2010/3/2812:35:10

ダブルオーです。

但し正式な読み方が固まっていなかった初期作品(MI6内でもコマンダーボンド、ボンドなど名前や肩書で呼んでいた)で稀にゼロゼロと呼んでいたこともあり、例えば「007は二度死ぬ」では確かに英語の台詞でゼロゼロと言ってますので日本だけの話ではないのです。
私がドイツで観た吹替え版ではドイツ語のゼロゼロにあたる「ヌルヌル」が使われていてずっこけたことがあり、現在では私のIDに使わせていただいてます(笑)。

また、番外編になりますが、イオンプロ製作ではないほうの「カジノロワイヤル」の中では、ジャームズボンド卿に現役復帰を頼みにきたMはゼロゼロセブンと呼びますが、それ以外シーンではダブルオーセブンが使われるなど両方の言い方が混在して出てきます。このようにもともとは本国イギリスでも統一されていませんでした。

恐らく原題に007が入る最初の作品「女王陛下の007」(原題:On Her Majesty's 007)制作が決定した当りから映画としての正式な読み方を決める必要が出来てダブルオーで統一した可能性が高い様です。

しかし日本では、日本が舞台の「二度死ぬ」がゼロゼロだったことからゼロゼロが先に定着したという経緯もあり、以降の作品の吹替でもゼロゼロが採用され、英語になじみのない人でも読みやすいゼロゼロが先に普及したのでしょう。

「ゼロゼロセブン」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

pucchiririさん

2010/3/2812:43:51

ダブルオーです。

但し正式な読み方が固まっていなかった初期作品(MI6内でもコマンダーボンド、ボンドなど名前や肩書で呼んでいた)で稀にゼロゼロと呼んでいたこともあり、例えば「007は二度死ぬ」では確かに英語の台詞でゼロゼロと言ってますので日本だけの話ではないのです。
私がドイツで観た吹替え版ではドイツ語のゼロゼロにあたる「ヌルヌル」が使われていてずっこけたことがあり、現在では私のIDに使わせていただいてます(笑)。

また、番外編になりますが、イオンプロ製作ではないほうの「カジノロワイヤル」の中では、ジャームズボンド卿に現役復帰を頼みにきたMはゼロゼロセブンと呼びますが、それ以外シーンではダブルオーセブンが使われるなど両方の言い方が混在して出てきます。このようにもともとは本国イギリスでも統一されていませんでした。

恐らく原題に007が入る最初の作品「女王陛下の007」(原題:On Her Majesty's 007)制作が決定した当りから映画としての正式な読み方を決める必要が出来てダブルオーで統一した可能性が高い様です。

しかし日本では、日本が舞台の「二度死ぬ」がゼロゼロだったことからゼロゼロが先に定着したという経緯もあり、以降の作品の吹替でもゼロゼロが採用され、英語になじみのない人でも読みやすいゼロゼロが先に普及したのでしょう。

え?

anaratibaさん

2010/3/2811:35:09

過去に何度も質問されてますので、そちらも見た方がよいですが……
劇中、オリジナルの英語版では「ダブルオーセブン」と言っていて、それが正解です。一般的にもそちらがだいぶ浸透していると思います。
が、日本では昔から「ゼロゼロセブン」と言われ、昔のTV放送の吹替えでもそう言っていたと思います。
邦題や人物名のカタカナ表記など、勝手に変えられてズレているものは結構あります。中にはその方がしっくりくるものもあるんですが、私はオリジナルの表現を尊重したいですね。
映画館で本編を見ると、あれ、「ダブルオーセブン」が正しかったのか、って気付くんですよ。見ない人にとってはずっと「ゼロゼロセブン」だった。
吹替えや宣伝で「ダブルオーセブン」と言うようになったのはピアース・ブロスナンのシリーズからではなかったかと。
その頃から、「ゼロゼロセブン」と言っていた人も、「ダブルオーセブン」と改めなきゃいけないんだろうなと考え始めたと思いますが、昔から呼んでいたので、急に変えるのは恥ずかしいという事があったと思います。見ない人には変える意義が感じられないんでしょうね。何、カッコつけた言い方に変えてんの? と反発する人も。親や先生が言っていたので単に習ってるという人もいるでしょう。

hg01x777さん

2010/3/2810:22:12

字幕版で見ると、「ダブルオーセブン」としか言ってないので、これが正しいのでしょう。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo!知恵袋カテゴリ

一覧を見る

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。