ここから本文です

「落ち着け」とか「冷静になれ」を英語で言うと「Be cool.」でいいでしょうか? ...

goodjobber51さん

2010/5/119:25:18

「落ち着け」とか「冷静になれ」を英語で言うと「Be cool.」でいいでしょうか?
他の言い回しがあれば教えて下さい。

補足どうやら Calm down の方が一般的のようですね。
Be cool も間違いではないのでしょうか?

閲覧数:
8,554
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

編集あり2010/5/119:39:11

coolを使うなら、stay coolが一般的ですよ♪
be coolなんて言うと、日本語で「お前落ち着けって!」とか、「しっかりしろよ!な!」という、かなり上目線からのイントネーションになってしまいます。

ちなみに、stay coolは、頭に血が上って理性が機能していない様な状態の人に対して良く使う気がします。

calm downは、何か突拍子も無い事が起きて、気が動転した状態の人に対して使う気がします☆o(^▽^)o

勉強、頑張って下さい!!

質問した人からのコメント

2010/5/1 19:43:17

降参 皆さんありがとうございました。勉強ぐぁんばります。^^

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2010/5/119:32:02

こんにちは。Calm downが一番よく使われる言い方だと思います。

xozzzzzzzzzさん

2010/5/119:30:36

calm down
がいいと思います。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。