ここから本文です

中国人の名前は本当に姓が先で名前が後なんですか? 某漫画に「リナリー・リー...

ns_zatinさん

2010/6/1417:26:04

中国人の名前は本当に姓が先で名前が後なんですか?

某漫画に「リナリー・リー」という中国人キャラと、その兄の「コムイ・リー」というキャラがいます。
中国人の兄弟は姓は変えて名の部分を一緒にするんでしょうか?

それともこの漫画の作者さんが間違っているんでしょうか。
また、別の漫画でも「リン・ヤオ」というキャラはヤオ家の一族という設定なんですが、
「ヤオ家」ということはヤオの部分が姓になるはずじゃないでしょうか。
親しいキャラからも「リン」と呼ばれているし、さっきのリナリーというキャラも「リナリー」と親しく呼ばれています。
私はどうも名+姓な気がしてしょうがないんですが、
やっぱり姓+名が正しいのでしょうか・・・?

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
33,063
回答数:
10
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

編集あり2010/6/2017:15:55

中国人名は姓+名の順番です。
ただ、台湾や香港の人は漢語名と別に英語名を設けている場合があり、そこでは名+姓です。
漢語というのは中国語のこと、というのはご存じですね。

まず、政治家は姓+名です。
胡錦濤は英語でHu Jintao,「胡」がHuで、「錦濤」がJintaoですから姓+名の順序です。
http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGdHGtORZMFisBZphXNyoA?p=Hu+J...

英語で毛澤東がMao Tse-tungまたはMao Zedong,周恩来がZhou Enlaiというのは有名なはずですがね。
Maoは「毛」で、Zhouは「周」ですよ。

李鵬は英語でLi Pengで、やはり姓+名の順です。
李登輝(Li Denghui)は英語名がLee Tenghuiです。

鄧小平はDeng Xiaopingです。
「鄧」は化ける可能性があるので携帯電話でなくPCでご覧ください。
鄧麗君は漢語でDeng Lijunですが、英語名はTeresa Tengで、後半のTengが「鄧」Dengです。

多くの場合、英語名は姓をそのままにして後ろに回し、個人名を別に設けます。
李小龍は漢語でLi Xiaolongですが、英語名はBruce Leeです。
長野五輪のフィギュアスケートで銀メダルだったミシェル・クワン(Michelle Kwan)は関さんです。
漢語名は関穎珊、北京語でGuan Yingshanになります。
KwanはGuanを英語風に綴ったものです。ミドルネームでWingが入るのは「穎」の広東語読みでしょう。

しかし、漢語の姓名を逆転させた英語名もあります。
王菲は北京語でWang Fei,広東語でWong Feiで、英語名はFaye Wongです。

「××リー」と「○○リー」が兄弟の場合、それは英語名で、漢語名では「李○○」と「李△△」である可能性があります。

趙紫陽は英語でZhao Ziyangですね。
趙薇はZhao Wei,英語名がVicki Zhaoです。

「リン・ヤオ」というキャラがヤオ家の一族であれば、それは漢語で「ヤオ・リン」になるはずです。

また、文化関係でも姓+名で浸透している人もいます。
章子怡(Zhang Ziyi)は日本で「チャン・ツィイー」。
張藝謀(Zhang Yimou)は日本で「チャン・イーモウ」です。
ちなみに「藝(ゲイ)」を「芸(ウン)」で表すのは日本だけでの習慣で、中国で通用しません。
林志玲(Lin Zhiling)は英語名もLin Chilingで、日本で「リン・チーリン」。
林憶蓮は北京語でLin Yilian,広東語でLam Yiklinになり、英語名がSandy Lamになります。

李白は北京語でLi Bai,今なら英語でも同じでしょうが、以前は英語でLi Poとも呼ばれていたようです。
以前、「白」には異読でbo[po]もあり、これは「伯」「柏」などに残っています。

書き終わらないうちにベストアンサーが決まると困るので何度も編集、保存しながら書きました。
中国人の名前に関心があるのなら、漫画ばっかり見ていないでちゃんとニュースも観たほうがいいですよ。

追加
ルーシー・リュー(Lucy Liu)→漢語名は劉玉玲(Liu Yuling)
ビビアン・スー(Vivian Hsu)→漢語名は徐若瑄(Xu Ruoxuan,Hsü~)

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/9件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2010/6/2120:43:17

その某漫画知ってるwwwww

ちなみに皆様の言うとおりです^

2010/6/1700:16:33

姓+名前です。
ただし英語圏の国籍を持った華僑であれば英名が正式名称ですの、名前+姓となります。
ブルース・リー(アメリカ人。姓はリー:李)とかルーシー・リュー(アメリカ人。姓はリュー:劉)なんかがこの例ですね。
このほかにも台湾や香港、最近では中国大陸もですが、芸能人を中心に通称として英語名を使う人が結構おり、その場合は上記に習って対外的に名前+姓で表します(英語名なので英語圏式に、と思っているのかもしれませんね)が、正式なものではありません。
よそで英語式に名前+姓を使っていても、中国語圏ではすべて姓+名前で表されます。
例えばビビアン・スー(姓はスー:徐)とか、テレサ・テン(姓はテン:鄧)とかの名前は日本でも良く知られていますが、中国語圏ではやっぱり姓+名前で、徐若瑄、鄧麗君と表記されます。

2010/6/1421:28:17

姓の後、名前

基本、日本と一緒。

英語圏的に言うと、

first name が先に来るんでしょうね。

yeahhahajpさん

2010/6/1419:01:39

ニュースは見ないのですか?胡锦涛も温家宝も、姓+名ですよ。

漫画より、現実に存在する人を参考に考えた方がいいですよ。

hagurajakoさん

2010/6/1418:42:52

やっぱり姓+名が正しいのでしょうか・・・? その通りです。

世の中の中国系の芸能人は、英語式の名前で活躍している人がほとんどですが、それは日本で見ているからです。中国大陸では全て漢字で姓+名の順になっています。

日本のパスポートも、昔は「TARO YAMADA」と言う風に英語式になっていました。今は姓、名の順で2行に分けられていますが。

アメリカ在住の華僑の名前などは、まさに「リナリー・リー」、「コムイ・リー」と呼称しています。

英語式の名前のほうがかっこいいと思っている人が多い(多かった)ので、漫画の主人公は英語式にしてるんでしょう。たかが漫画を鵜呑みにしてはいけません。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。