ここから本文です

英語の変換お願いします

goi********さん

2010/9/722:26:28

英語の変換お願いします

『凛として咲く花の如く』を英語表記に
直せる方ちょっとお願いします。

閲覧数:
4,448
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rys********さん

2010/9/1015:19:37

ちょっと考えてみたのですが
「凛と」という言葉の解釈が難しいですね。
いずれにしても「美しい」という意味合いも含まれていると
思いましたので

厳かに美しく咲く様子は
like flowers blooming beautifully and solemnly

高貴に堂々と咲く様子は
like dignified flowers blooming beautifully.

奥ゆかしく、でも潔く咲く様子は
like flowers blooming gracefully

などと解釈によって色々と言えそうです^^

※like~は ~の様に(の如く)
bloom(ing) は 咲く
と言う意味です

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる