ここから本文です

英語の問題です。

mar********さん

2010/9/2620:36:14

英語の問題です。

He is () of a musician.
ア.anybody イ.anyone ウ.somebody エ.something

I proposed that the plan () abolished.
ア.had イ.is ウ.be エ.have

() food is better than none.
ア.Any イ.Every ウ.Few エ.Little

雨が止めば、海岸で日光浴ができるのに
英訳:

祖父はよく、平和ほど貴重なものはないと言う。
英訳:

よろしくお願いします。

閲覧数:
316
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gra********さん

2010/9/2716:33:44

上から、
●He is (エ:something) of a musician.
日本語訳は
『かれはちょっとした音楽家だ。』です。
「something of a ~」で「ちょっとした~」という意味になります。

●I proposed that the plan (ウ:be) abolished.
proposeの後のthat節ではshouldを使うという決まりがあるのですが、今回はこのshouldが省略されています。
省略せずに書くと
I proposed that the plan should be abolished.
で日本語訳は
『私はその計画は破棄すべきだと提案した。』です。

●(ア:Any) food is better than none.
日本語訳は
『どんな食べ物でもあるほうが(何もないより)ましだ。』
です。
「Any」は肯定文で用いると「どんな~でも」という意味になることがあります。

●If it stopped raining, I could bathe in the sun.
現実には雨が降っている(と思われる)状況に反した仮定を言っているので、ここでは仮定法過去を使います。

●My grandfather often says nothing is more precious than peace.
直訳すれば
「私の祖父はよく、平和より貴重なものは何もない」ですが、この表現はよく「~ほど…ない」という訳で聞かれることがあるので、覚えておいた方がいいです。

質問した人からのコメント

2010/10/1 23:04:40

ありがとうございました。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる