ここから本文です

•覚悟しておいた方がいいな。 これをアメリカ人に使っても、dig in は、やはり、ア...

tak********さん

2010/10/1416:56:06

•覚悟しておいた方がいいな。 これをアメリカ人に使っても、dig in は、やはり、アメリカ人には、
Better dig in.

何か物を食べるときのイメージが強いみたいです、Dig in your homework now. : さっさと宿題をやりなさい。
このように、何か付け足せば、意味は、通じると思うのですが、 Better dig in! で覚悟しておいた方がいいな、という訳になっていますが、これは、本当にこのように使えるのでしょうか?

実際に、アメリカ人には、通じなかったので、 You'd better be prepared! 以外に、日本語で言う、覚悟してとけみたいなフレーズは、英語にはないのでしょうか? アイデアをください。

閲覧数:
714
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pea********さん

2010/10/1510:22:20

" Dig in " はどちらかというと軍隊でタコツボや塹壕を掘って守れ、という感じがします。 もっとも、私の見る映画に偏りがあるせいかもしれませんが。(笑)


一般的なのは、やはり、" You'd better be prepared! " だと思いますが、
それ以外の表現を一つ、

" Brace yourself ! "
これは昨年、NYのラガーディア空港を飛び立った旅客機が鳥との衝突でハドソン川に不時着水する寸前に、機長が乗客に対して発した言葉 " Brace yourself for impact ! "(衝撃に備えよ!) にも使われています。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=brace%20yourself
http://www.desmogblog.com/arctic-sea-ice-brace-yourself-spin
http://www.jihadwatch.org/
http://weblogs.baltimoresun.com/news/mcintyre/blog/2010/09/brace_yo...


これを使った宿題に関する表現も1件ですがありました。
Brace yourself to do your homework and your friend suddenly calls and says, " No, she didnt say that we need to complete that?"
http://ass-in-mosh-pit.blogspot.com/2008_06_01_archive.html

質問した人からのコメント

2010/10/21 01:35:28

Thanks very much

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる