ここから本文です

フランス語 虚辞のne

tar********さん

2010/12/408:56:22

フランス語 虚辞のne

Il est plus riche que tu ne penses.

例文は辞書からです。
このneは虚辞のneと言うそうですが、このneは必須であって、省略できないのでしょうか?

閲覧数:
419
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

muc********さん

2010/12/410:35:26

日本語のウイキペディアには、“フランス語の ne は本来否定を示す語であるが、意味的に否定ではない文に現れることがあり、これを虚辞の ne という。ne はなくてもよく、意味は変わらない。これは論理的な否定ではなく、否定的な思いを表現するためと説明される。接続詞 que のあとに用いることが多い。” との記述のあとに、
....... Il est plus dificile que vous (ne) pensez. 「彼はあなたが思うよりも頑固だ」
という例文が、ne が括弧つきで示されています。

ちなみにグーグルでフランスのサイトに限って、"plus vite que je ne le pensais" と "plus vite que je le pensais" とを検索してみましたところ、前者は136件、後者は前者は60件、ヒットしました。

文法書によれば、Elle est plus grande que je ne le pensais という虚辞つきの比較表現は、Je ne pensais pas qu'elle fût aussi grande という文から生まれたそうです。

質問した人からのコメント

2010/12/4 10:50:13

降参 詳しいご回答ありがとうございます。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる