ここから本文です

洋楽「オブラディ・オブラダ(Ob-La-Di, Ob-La-Da)」の訳詞

ryu********さん

2010/12/1415:13:55

洋楽「オブラディ・オブラダ(Ob-La-Di, Ob-La-Da)」の訳詞

ビートルズの「オブラディ・オブラダ(Ob-La-Di, Ob-La-Da)」の訳詞をしたのですが、アドバイスや感想をお願いします。




デズモンドは市場に店を持っていて

モリーはバンドのボーカル

デズモンドはモリーに言う 「君のその顔がすきだよ」と

そしてモリーはデズモンドの手を取ってこう言った

オブラディ・オブラダ、人生は続いていく

ララ 人生は長い

オブラディ・オブラダ、人生は続いていく

ララ 人生は長い

デズモンドはワゴンのお店に宝石を持っていき

20カラットの金の指輪を買ってドアの前で待ってるモリーに渡した

そしてモリーは受けとる時に歌い出した


オブラディ・オブラダ、人生は続いていく

ララ 人生は長い

オブラディ・オブラダ、人生は続いていく

ララ 人生は長い

※何年かたって、2人は家をたてた

庭を走り回っている子どもたちは二人の子供

それから市場には幸せであふれて

デズモンドは子供たちに店を手伝ってもらい

モリーは家にいてかわいい笑顔でほほえんでる

それから夕方にはバンドで歌を歌ってる

オブラディ・オブラダ、人生は続いていく

ララ 人生は長い

オブラディ・オブラダ、人生は続いていく

ララ 人生は長い

※繰り返し

もっと楽しみたいなら「オブラディ・オブラダ」

閲覧数:
1,880
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sub********さん

2010/12/1502:58:11

歌詞が物語調なので自分なりに上手い言葉を見つけたり、というのが難しそうですが、

ちょっと原文に忠実になり過ぎている気がします。

「そして」「それから」なんかは自分で読んでみて邪魔かな?と思ったら外してもいいと思いますよ。
英語の場合リズムを合わせるためにand とか thenとかがついていたりするケースも多いのでそんなにこだわらなくても全然大丈夫だと思います。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる