ここから本文です

[例] When Wendy is nervous her face twitches. [訳] ウエンディーの顔は緊張す...

ゆきさん

2010/12/2211:50:50

[例] When Wendy is nervous her face twitches.
[訳] ウエンディーの顔は緊張すると引きつってしまう。

この文章。

[例] Wendy is nervous "When" her face twitches.

[例] Wendy is nervous her face "When" twitches.

上記文章は、正解ですか?
When はどこへ置いても大丈夫なもの・・・?

閲覧数:
197
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jad********さん

2010/12/2213:10:56

◆Wendy is nervous "When" her face twitches. →正しい文章です。

▽Wendy is nervous her face "When" twitches. →文法的に正しくありません。

ただし、以下の二文には意味に若干の違いがあります。
●When Wendy is nervous her face twitches.
=ウェンディは緊張している時、顔が引きつる。
(→緊張した結果、顔が引きつる)

◆Wendy is nervous when her faces twitches.
=顔が引きつる時、ウェンディは緊張している。
(→顔が引きつるのは緊張している証拠だ)

でも意味に違いがあるのはwhenが「文頭にあるか、文中にあるか」ではありません。whenが「Wendy is nervous」にくっついているのか、それとも「her face twitches」にくっついているかで変わってきているのです。その証拠に、「Wendy is nervous」と「her face twitches」の位置を逆にしても、whenさえ同じ側にくっついていれば意味は同じです。

●When Wendy is nervous, her face twitches.

Wendy's face twitches when she is nervous.(上の文と同じ意味)

◆Wendy is nervous when her faces twitches.

When Wendy's face twitches, she is nervous.(上の文と同じ意味)

お気づきになったかもしれませんが、whenが冒頭にくる場合は「Wendy is nervous」と「her face twitches」の間にカンマ(,)が普通は入ります。それに対して文中にくる場合はカンマが入りません。カンマがあったほうがwhenがどちらにくっついているのかハッキリ見えますね。

質問した人からのコメント

2010/12/22 14:20:36

ありがとうございます。

今まで私は、英文は、きめられた型にはまっていないと意味が通じないものと
かってに思い込んでいましたけど。

日本語と同じように、とても柔軟性があり

表現に多様性があるものだと理解できました。

とても助かりました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる