ここから本文です

スペイン語?の歌詞の和訳について。 わたくし勉強不足で全くスペイン語が解ら...

pus********さん

2011/1/1111:11:49

スペイン語?の歌詞の和訳について。

わたくし勉強不足で全くスペイン語が解らないのですが、好きなウタがありまして、歌ってみたく思っております。 どなたかもしよろしければ、和訳を、よろしくお願いいたします。。

Soledad

Composicin: Enrique Fabregat Jodar

Soledad, fue una nochesin estrellas
cuando al irte me dejaste
tanta pena y tanto mal.
Soledad desde el da
en que te fuiste
en el pueblo solo existe
un silencio conventual.
Soledad, los arroyos estn secos,
en las calles hay mil ecos
que te gritan sin cesar
Soledad vuelve ya
a quitar con tus canciones
para siempre los crespones
que ensombrecen mis solar
Soledad vuelve ya
vuelve ya mi soledad

閲覧数:
1,364
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

koy********さん

編集あり2011/1/1503:55:43

Soledad は『孤独』という意味と同時に、スペインの女性の名前のひとつでもあります。(スペインには他にもAngustias(苦悩・苦悶) とか、どうしてそんな名前を付けるのか疑問に思うような名前があります。今の時代には滅多にない名前だとは思います。知識として知っていても、実際にそういう名前の人には出会ったことはないです。)思い出しました。一人います。まだ20代のひとです。だから現代にもまだいます。
この歌では両方の意味で、一種の掛詞として使われて使われていると思います。なのでどう訳せばいいかわからず、「あなた」と訳しておきました。
名前のSoledadを短く縮めて愛称にするとSol (『太陽』の意味の名詞、と同じ)になります。


Soledad, fue una noche sin estrellas
cuando al irte me dejaste
tanta pena y tanto mal.

私にたくさんの苦悩とわざわいを残してあなたが行ってしまったのは星のない夜のことだった。

Soledad, desde el día
en que te fuiste
en el pueblo solo existe
un silencio conventual.

あなたが行ってしまってからというもの、村には修道院のような静けさがあるだけとなってしまった。
*「村」を「世界」「この世」と訳すことも可能です。

Soledad, los arroyos están secos,
en las calles hay mil ecos
que te gritan sin cesar.

小川は干上がり、街はひと時もやすまず叫びつづけるこだまで満ちている。

Soledad, vuelve ya
a quitar con tus canciones
para siempre los crespones
que ensombrecen mis solar.

あなたの歌でわたしのこころに影を落とす喪章を永遠に取り除きにいますぐ戻ってきておくれ。

*vuelve ya a quitar は二種類の解釈の仕方があると思います。それが「取り除きに戻ってきておくれ」と、「かつてのように取り除いておくれ」です。しかしyaがその位置にあることから考えて、前者の訳の方ととるのが自然でしょう。「取り除きに今すぐ戻ってきておくれ」。

Soledad, vuelve ya,
vuelve ya mi soledad.

どうか戻ってきておくれ。


日本語訳の一例です。

質問した人からのコメント

2011/1/17 16:15:53

文化まで教えていただけるとは……より歌いやすくなります!!!!
背景なども、もっともっと知りたくなりました。
大変有り難うございました!!!!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

abo********さん

2011/1/1116:48:37

push_uh001さん

訳は以下の通りです。
Soledad
孤独

Composicin: Enrique Fabregat Jodar
Composicin→Composiciónが正当です。
作詞 エンリケ・ファブレカト・ホダル

Soledad, fue una nochesin estrellas
孤独 それは星の無い夜だった

cuando al irte me dejaste
君が行く時私を置き去りにした

tanta pena y tanto mal.
とても苦痛でとても悪い

Soledad desde el da
en que te fuiste
da→díaが正当と思われます。
孤独 君が行ってしまった日から

en el pueblo solo existe
un silencio conventual.
町にはただ修道院の静けさだけが漂っていた

Soledad, los arroyos estn secos,
estn→estánが正当と思います。
孤独 小川が乾いている

en las calles hay mil ecos
que te gritan sin cesar
道路には止むことなく君に叫ぶこだまが響いている。

Soledad vuelve ya
a quitar con tus canciones

孤独よ 君の歌と共に取り除きに戻って来い

para siempre los crespones
que ensombrecen mis solar

永遠に私の太陽の光を暗くするクレポンのために

Soledad vuelve ya
vuelve ya mi soledad
孤独よ戻って来い
戻って来い 僕の孤独よ

こんな感じです。いかがでしょうか?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる