ここから本文です

英文法に関する質問です。 owing to ~ due to ~ because of ~ on account of...

ear********さん

2011/1/3022:35:30

英文法に関する質問です。

owing to ~
due to ~
because of ~
on account of ~

という4つの表現の意味は全てイコールだと習ったのですが、本当ですか??

違いってないんでしょうか

閲覧数:
1,186
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

toi********さん

編集あり2011/1/3104:51:12

due to も owing to も
because of の意味で、おおざっぱには「意味は同じ」と考えてもよいでしょう(が、どのような状況で使われるかには違いがあります。たとえば、because of happiness も due to happiness もよく使われる表現ですが、owing to happiness とはほとんど使われません)。

on account of も意味は同じですが、これは「冗漫な表現なので、essay(小論文)では使わないように」とアメリカでは指導されています。またこれはフォーマルな表現なので、軽い文章中に使うのは場違いとなります。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

exc********さん

2011/1/3022:43:17

基本的に、日常会話レベルであれば、これらの表現であれば、どれを使っても意味は通じますのでご安心ください。

細かい法律用語になると多少ニュアンスがでますが、説明は難しそうです。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる