ここから本文です

イタリアの方から地震のお見舞いのメールをいただきました。以下のように返事を出...

cia********さん

2011/3/1516:13:05

イタリアの方から地震のお見舞いのメールをいただきました。以下のように返事を出したいのですが、どなたか以下の文、又は近い意味の文をイタリア語にしていただけませんか?

「地震のお見舞い、心より感謝いたします。家屋は少し被害を受けましたが、私と家族全員無事です。日本はこれからしばらくの間大変な試練に絶えなければなりませんが、強い心と深い愛情を持って生きていきます。あなた方のお慈悲に感謝します。」

補足恐れいりますが、自動翻訳は不安です。できればお知恵をお借りしたいです、すみません。

閲覧数:
632
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

koi********さん

2011/3/1517:13:16

Ti ringrazio di cuore per il tuo conforto.
La nostra casa ha subito un po` di danno, ma io e la mia famiglia siamo tutti salvi.
Noi giapponesi dobbiamo sopportare le traversie dure da questo punto,
pero` noi viviamo con l'animo forte e affettuoso.
Vi ringraziamo di nuovo della vostra benignita`.

「強い心と深い愛情」は、「強い、そして愛情あふれた心(精神)」と訳しました。
また「お慈悲」というのには少々抵抗がありましたので、「優しさ、慈善の気持ち、思いやり」を意味する語を使いました。

ご不安でしょうが、どうぞお体にはお気をつけて下さい。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

gou********さん

2011/3/1516:23:55

エキサイトの翻訳サイトがあります。
イタリア語のページもありました。

http://www.excite.co.jp/world/italian/

あってるかどうかわかりませんが、自動翻訳はこんな感じでした。

「Io La ringrazio che la visita del terremoto, un cuore.Delle case furono danneggiate, ma io e la famiglia intera siamo sicure.Il Giappone deve estinguersi da ora in poi per una grande prova per un tempo, ma le vite con un cuore forte ed amore profondo.Io ringrazio per la Sua misericordia.」

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる