ここから本文です

would haveがピントきません文法的な説明と訳をお願いします

kab********さん

2011/8/422:22:47

would haveがピントきません文法的な説明と訳をお願いします

次の英文、後ろのwould have formed は
仮定法だと思うのですが、
前のwould have thought がよくわかりません。

I would have thought that within two or three weeks he would have formed some sort of task force who has somebody in charge.

would have thought
would have formed
を文法的に説明してくださいませんか?

そして、訳もお願いします

閲覧数:
1,094
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

yas********さん

編集あり2011/8/500:25:35

I would have thought ・・・これは慣用表現です。手元の英英辞典はこの語句を次のように説明しています:

used when talking about something that you think should happen but has not have happened

つまり「(当然)~だと思ってたんだが(そうなってはいない)」というような感じの言い回しです。

ちなみに、I would think という表現は、

used for saying that you think that something is true, although you are not certain

と説明されています。こちらは「~ではないかと思います」と、think を少し控えめにした表現です。

ついでですが、I would like ...は I like の丁寧(控えめ)な言い方、I would have liked ...は「~したかったのだけれど(できませんでした)」というやはり実現されなかった事柄を表している点で、上のペアと相通ずるものがあります。

以上の表現に使われているwould はもちろん仮定法に由来する助動詞の用法だと思いますが、
後ろのwould have formed もご推察通り仮定法と考えていいでしょう。実際には実現していない事柄を表すのでこういう形になっていると考えられます。
和訳は次のようになると思います。
(*he would have formed ではなくて、they would have formed ですね?)

「2,3週間以内には、しかるべき責任者を擁した対策本部を(政府が)作っているだろうと思ってたんですが(残念です)」

質問した人からのコメント

2011/8/5 06:04:21

成功 すばらしい! ピントきました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる