墓仔坡也敢去

墓仔坡也敢去 って何て読みますか??

中国語202閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

このベストアンサーは投票で選ばれました

0

これはそのまま読むとボガポーヤーカーキーとなるホーロー語です。 昔の橋幸夫の歌で題名は忘れましたが「愛するならばー」の一節で、当時1950年台から今まで台湾のほとんど全ての演歌は、日本の演歌を曲はそのままで歌詞だけをホーロー語に変えて作られた流行歌の内の一曲です。

その他の回答(1件)

0

これはホーロー語と中国語のチャンポンですね。 ホーロー語 ボンアポー マ カー キー 中国語: ムーツァイプゥォー イェー カァーン チュィー 多分 ボンアポー イェー カァーン チュィー のチャンポン読みだと思います。何故なら、ボンアポーはホーロー語の語彙ですから。 「墓場(のお山)」にも(こわがらずに)行けるなんて(あきれた)。というような意味です。