ここから本文です

Please call me as soon as you arrived at the airport. 空港に着いたら私に電話...

itc********さん

2011/9/2022:20:11

Please call me as soon as you arrived at the airport.
空港に着いたら私に電話して下さい

This house will be safe if an earthquake will happen.
地震が起きてもこの家は安全だろう

英文中の間違えを訂正する問題です
お願いします

閲覧数:
753
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

shu********さん

2011/9/2022:28:31

Please call me as soon as you arrive at the airport.
(副詞節のところを現在形に!)
This house will be safe if an earthquake happens.
(副詞節のところを現在形に!)

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

dtq********さん

2011/9/2022:31:01

先のコメントで正解です。 根拠を説明すると、1つめはas soon as、2つめはifがポイントです。 どちらも訳すと『~するとすぐに』、『もし~』となり、『時』や『条件』を表す語(語句)の後の動詞は未来のことでも未来刑にできないのです。つまりwillは使えません。時や条件を表す表現には上の2つに加え特に when、unless、beforeが頻出です。

sun********さん

2011/9/2022:25:02

Please call me as soon as you arrived at the airport.
空港に着いたら私に電話して下さい

Please call me as soon as you arrive at the airport. (arrived→arrive)

This house will be safe if an earthquake will happen.
地震が起きてもこの家は安全だろう

This house will be safe if an earthquake happens.( will happen→happens)

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる