ここから本文です

韓国語では?

sas********さん

2011/10/2404:19:10

韓国語では?

市販のチューブ入りの生しょうが、にんにく、わさびは韓国語ではどのように言えばいいでしょうか?

それからすみませんが次の「애로사항」という表現は「困っていること、悩んでいること」みたいな意味でいいでしょうか?


오늘 새벽, 강남구 자곡동에 위치한 LPG충전소를 찾았습니다. 지칠법한

시각인데도 열심히 뛰고 계신 택시운전자분들을 만나습니다. LPG값이

올라 벌이가 힘들다는 말씀부터 다양한 애로사항을 들었습니다.

閲覧数:
499
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

bod********さん

編集あり2011/10/2409:56:33

お話から、いろいろなジレンマを感じました(→持ちました)
(^^)v

튜브(형) 생강 とか?特に決まってはいないかと・・
(チューブ(ヒョン) センガン)=チューブ(型)生姜

質問した人からのコメント

2011/10/29 01:27:29

튜브형でいいんですね。どうもありがとうございました。t8920さんもありがとうございました。先に応えていただいたbody_birth1さんへBAということで.........。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

t89********さん

2011/10/2417:07:48

애로사항→ ジレンマ の意味ですよ

튜브형 생강
튜브형 다진마늘
튜브형 와사비

・・で通じます

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる