ここから本文です

2月4日の日テレ「世界一受けたい授業」の『その英語使えません!』」のなかで、...

akk********さん

2006/2/510:52:01

2月4日の日テレ「世界一受けたい授業」の『その英語使えません!』」のなかで、色を使った英語の表現の話がありました。
「She is a blue blood」…「彼女はお嬢様だ」(お嬢様は、あまり外に出ず日焼けをしないため血管が青く見えるということから)
というのはよく解るのですが、なぜ「You are a green eyed monster」…「あなたは嫉妬深い」なのでしょうか。
「green eyed monster」とは何でしょうか。

http://www.ntv.co.jp/sekaju/student/20060204.html

閲覧数:
858
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gla********さん

2006/2/511:09:04

ShakespeareのOthelloの第3幕,第3場のせりふに由来します.

It (=Jealousy) is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.
(嫉妬は餌食として人の心をもてあそぶ緑色の目をした怪物だ)

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

KKさん

2006/2/511:03:16

これは英語の表現ですから日本人がとやかく言ってもダメです。シェイクスピアのオセロが出典でGREEN EYE は嫉妬、EYED は
嫉妬深いです。英和辞典はお持ちじゃない?

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる