ここから本文です

「洪水ハザードマップは災害時における住民の迅速かつ円滑な非難行動や防災意識の...

ise********さん

2011/11/2600:49:14

「洪水ハザードマップは災害時における住民の迅速かつ円滑な非難行動や防災意識の高揚に役立っています」を英語にするとどうなりますか?FLood Hazard map has been helpful for people (us) increasing awareness

of disaster prevention and it lead us evacuation smoothly when disaster occur.適当に作ってみました。
同じ単語を何度も使うのはよくないですか?
ご指導お願いいたします。

閲覧数:
345
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cor********さん

2011/11/2602:59:23

現在完了形ですが、文からみますと、現在形でもいいと思います。

添削しますと、A FLood Hazard map has been helpful for people to increase their awareness

of disaster prevention and to lead the evacuation smoothly when disaster occured.

私なら、こうします(参考)
A hazard flood map is useful for the residents to evacuate smoothly and quickly and to raise the awareness of disaster prevention in case of a disaster.

質問した人からのコメント

2011/12/2 23:54:06

度々ありがとうございます!!!!!!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる