ここから本文です

「この詩の意味、わかる?」は、 Does this poem make sense to you? でよいでし...

mom********さん

2011/12/1011:44:31

「この詩の意味、わかる?」は、
Does this poem make sense to you?
でよいでしょうか。

閲覧数:
86
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

spa********さん

2011/12/1011:55:25

尋ね方は外の言い方もありますが、あなたの英訳に
全然問題はありません。 良い尋ね方と思います。
'sense' の前に any' を入れて、 Does this poem
make any sense to you? とも言えます。

質問した人からのコメント

2011/12/12 10:43:19

ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mn2********さん

編集あり2011/12/1012:21:19

あまりに変な詩だという感じになるような気がします。

understand のほうがいいのでは。

v_l********さん

2011/12/1011:55:46

もっと簡単に
Do you understand a meaning of this poem?
でいいんじゃないんでしょうか。

意味は通じるかもしれませんが、あまり綺麗な英語ではないので・・・

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる