ここから本文です

天ぷらの漢字 天麩羅、天婦羅 どちらが正しいですか? 一般的に使われてるのは...

mua********さん

2012/1/2521:36:47

天ぷらの漢字 天麩羅、天婦羅 どちらが正しいですか?

一般的に使われてるのはどちらでしょうか?

閲覧数:
29,238
回答数:
4
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tkm********さん

編集あり2012/1/2607:17:07

「天ぷら」

辞書・辞典で調べると、天麩羅4、天婦羅1、天ぷら1、てんぷら3、という結果になりました。

辞書・辞典では「天麩羅」の表記が多いようです。私自身は「天ぷら」と書きますが。

「天麩羅」に使われている「麸」という字ですが、小麦粉から作られる食品をさす言葉なので、小麦粉を衣に使う「天ぷら」と通じるものがあるため「天ぷら」の表記に使われることになったのだと推測いたします。その上、南蛮由来の発音を表すのにも好都合の音だったから、「麸」の音を借りて、「天麩羅」と表記したのでしょうね。

☆ポルトガル語のtempero;temporas が語源とも、スペイン語のtemploが語源とも言われています。

質問した人からのコメント

2012/1/26 18:33:42

成功 みなさんどうもありがとうございます!
天麩羅にします

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rav********さん

2012/1/2607:38:20

『日本国語大辞典』に収載されている歴史上の実例のうち、漢字で表記されているものは、すべて「天麩羅」です。
『宛字書きかた辞典』(柏書房)で調べてみましても、原資料は「天麩羅」が10件、「天婦羅」が3件となっております。
本来の宛て字表記は「天麩羅」だったのですが、女性を意味する「婦」という漢字の方が“やわらかく”感じられるために、料理店などでは「天婦羅」という表記の方が好まれるようになったものと推察されております。

ura********さん

編集あり2012/1/2604:41:05

どちらでも、お好みで。所詮当て字ですから。元はスペイン語だかポルトガル語だかの「テンペラード」だそうです。

poi********さん

2012/1/2523:40:17

どちらでもいいと思いますが、天麩羅の方が多いのではないでしょうか。夏目漱石の「坊っちゃん」で主人公がてんぷら蕎麦を四杯食べて、生徒の悪ガキにはやされるシーンにも「天麩羅」の字が使われています。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる