ここから本文です

フランス語の翻訳をお願いします。 商品を注文したのですが、なかなか届かないの...

hid********さん

2012/2/113:50:38

フランス語の翻訳をお願いします。
商品を注文したのですが、なかなか届かないので、どうなっているかお店にメールしたら、返事が来たのですが、どなたか翻訳をお願いします。また、商品が無いのであれば、

注文をキャンセルしたいのと、カードでの支払いが済んでいるので、取り消しをして欲しいのですが、どのような文をおくればいいか、教えていただければと思います。

補足Nous avons bien enregistré votre commande et nous vous en remercions.
Nous souhaitons vous informer que le tapis éveil blue, référence K961058 n'est plus disponible et que nous ne pouvons pas en être réapprovisionné.







Le boulier Lilirose est en réassort et devrait nous être livré sous une dizaine de jour.

Merci de nous indiquer si vous souhaitez ou pas remplacer le tapis d'éveil.

閲覧数:
367
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

b_t********さん

編集あり2012/2/114:29:14

ご注文を承りました。誠にありがとうございます。
ご注文番号K961058の tapis éveil blue は廃番になってしまい、補充することも不可能です。
boulier Lilirose を代わりに仕入れまして、10日以内には入荷予定です。
tapis d'éveil の代わりにされるおつもりがおありか否かをお知らせくださると幸いです。

ということなので、返事は以下のようなものではいかがでしょうか。

Messieurs/Medames,
Merci pour votre information.
Je ne voudrais pas remplacer le tapis que j'ai commandé par un autre article.
Pourriez-vous annuler ma commande et rembourser ?
Merci d'avance.

ご担当者様。
ご連絡ありがとうございます。
注文した商品を他のものに変えようとは思いませんので、
私の注文をキャンセルして、払い戻しをして下さいませんか?
宜しくお願いいたします。

質問した人からのコメント

2012/2/1 18:59:30

ありがとうございました。早速、返信してみます。また、何かありましたら、宜しくお願いします。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる