ここから本文です

Build Me Up Buttercup を直訳するとどうなりますか?

hor********さん

2006/5/222:44:37

Build Me Up Buttercup を直訳するとどうなりますか?

閲覧数:
3,813
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mon********さん

2006/5/300:18:13

♪Build Me Up Buttercup ♪by The Foundations(「恋の乾草」)1968
映画『メリーに首ったけ』のエンディングソング

<他人の解説ですが>
「ボクを元気づけて バターカップちゃん」

【この歌での Buttercup の意味】
Buttercup はキンボウゲという雑草の名前ではなく女の子のあだ名と見るのが適当だと思います。 build up が「元気づける」という意味の熟語なのでタイトルは「ボクを元気づけて バターカップちゃん」という感じになります。
http://www.eigo21.com/03/pops/147.htm

質問した人からのコメント

2006/6/3 17:06:15

あの後いくつかの、辞書を調べるとbuttercup (俗)かわいい女の子 だそうです。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

cat********さん

2006/5/222:50:56

「キンポウゲの上で私を造ってください」
と、なります。
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる