ここから本文です

韓国語で、オッパもいつまでもカッコ良くいてねというのは「오빠 도 항상 멋있게 ...

pin********さん

2012/3/1218:04:58

韓国語で、オッパもいつまでもカッコ良くいてねというのは「오빠 도 항상 멋있게 주세요」でいいんでしょうか??

韓国語は出来ないに等しくネットで調べて組み合わせてみたのですが、これで通じますか?
是非、お力お貸しください。

※ 先ほども質問をさせていただいたのですがうまく伝えられなかったため再度質問させていただきました。

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
2,265
回答数:
2
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kaz********さん

編集あり2012/3/1311:09:10

「오빠 도 항상 멋있게 주세요」
を訳します。
オッパも いつも 格好良く 下さい。
です。

ニュアンスは伝わると思いますよ。

오빠도 언제라도 멋있게 있어 주세요.
で、あなたの言いたい言葉になります。
これで伝えてあげて下さいね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

プロフィール画像

カテゴリマスター

sou********さん

リクエストマッチ

2012/3/1219:57:50

十分、意思は伝わると思います。
もし、より正確な言い方にしようとするのでしたら、「오빠 항상 멋진 채로 있어 주십시오」(オッパ、いつも格好いいままでいてください)の方が良いと思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる