ここから本文です

至急お願いします! 提出物でPrint NameとSignatureと書かれた箇所があります。...

goi********さん

2012/3/2314:41:44

至急お願いします!

提出物でPrint NameとSignatureと書かれた箇所があります。
例えば、自分の名前が田中太郎だった場合はPrint NameとSignatureはどのように書けばいいですか?

補足お答えありがとうございます!
Print NameはTaro Tanaka
Signatureは田中太郎かTaro Tanaka
でいいってことですよね?
Signatureはローマ字じゃなくても問題ありませんか?

閲覧数:
126,569
回答数:
3
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pin********さん

2012/3/2314:47:42

Print Nameは読みやすいようにブロック体のローマ字で書いてください。
「Taro Tanaka」のように。

Signatureはサイン(署名)なので、普段お使いのあなたのサイン(筆記体でも漢字でもOK)を
かいてください。

質問した人からのコメント

2012/3/29 21:14:12

感謝 ありがとうございました。

「print name 意味」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

sei********さん

編集あり2012/3/2315:27:19

Print name→ブロック体
Signature→自署

日本で言うと、

Print name→楷書体で書きなさい(誰もが読める正しい文字。活字、みたいな。)
Signature→草書体で書いてもイイよ(さらさらっと、急いで書く・・・的な感じ。手書き文字、みたいな。)

というところでしょうか。

【追記】
補足を見ました。
他他の方がおっしゃっているように、感じでもローマ字でも大丈夫だと思います。
もし、海外で使用されるクレジットカードなどでしたら、
「盗用を防ぐために漢字で書かれると良い」
という風なことを聞いたことがあります(^^)

you********さん

編集あり2012/3/2316:47:45

Print Name は、簡単に言えば、きちんとした文字で書いた名前。
Signatureは、筆記体で書いた名前です。(ようはサイン。)

サインでは、正確に文字を読み取ることが出来ない場合があるので、1文字1文字をきちんと読みやすく書いた(ブロック体でかいた)Print Nameが必要なのです。

日本は、署名・捺印文化なので、このように区別されることはありませんが、アメリカなどの多くの国では、署名文化なため、明確に区別されています。

基本的に、署名が捺印の代わりをなすので、本人独自の署名(サイン・筆記体)と本人の名前を正確に記すためのPrint name(活字体・ブロック体)で、区別します。

補足に対して。
日本人の場合は、漢字でもOKです。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる