ここから本文です

「英訳」をどなたかお願いします。

shi********さん

2012/5/3015:14:19

「英訳」をどなたかお願いします。

タクシー運転手をしてる中
外国人(英語)との会話に困ってます。

お客さんが知りたいのは
以下の内容です。

この3つの文章を英語で表現したいのですが
何ていえばいいのか?教えてください。

「成田空港までタクシー料金は約13000円かかります」

「ここから成田空港まで渋滞を考えると、約一時間半かかります」

「タクシー料金は日本円のみ可能です。外貨での支払いはできません」

よろしくお願いします

閲覧数:
154
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ika********さん

編集あり2012/5/3015:47:12

It will cost 13,000 yen to Narita Air port.
(予想ではなく、もう少し確信的にわかっている場合はit will cost よりもit costsのほうがベターだと思います。)

We may get stuck in traffic, it takes one and half hour.
Taking traffic jams into account, it takes one and half hour.

I/We accept Japanese Yen only.

ただ!
日本人の悪い癖は「完璧な文章を仕上げようとしてまごまごする」という点です。

13,000 yen to Narita Air port!
one and half! because sometimes traffic is bad!
Japanese Yen only!

で充分です。
まずは「伝えよう」とすることが大切であって、完璧な文法を仕上げるのは必要ありません。

質問した人からのコメント

2012/6/3 14:47:11

ありがとうございます。さっそく使ってみたいと思います

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる