ここから本文です

和訳お願いします。

kok********さん

2012/6/1323:39:57

和訳お願いします。

Though he was committed to helping the refugees rebuild their lives in Palestine, he was adamant that he was not about to let Zionist pressure force him to commit to send American troops to Palestine to enforce a Jewish state.

閲覧数:
67
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hum********さん

2012/6/1400:07:34

彼は、難民がパレスチナにおいて再び居を構えることを援助するのには専心してはいたが、シオニストの圧力に負けてアメリカの軍隊をパレスチナに送ることを約束し、ユダヤ人の国家を押し付けようとはしていなかったと強く主張した。

質問した人からのコメント

2012/6/14 00:16:07

感謝 「let 人do」と「force 人 to do」のあわせ技ってことですね。。むずい。本当にありがとうございます

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる