ここから本文です

エホバの証人に質問。イザヤ44-24では神は天使ミカエル(=イエス)なしの単...

sec********さん

2012/7/312:30:38

エホバの証人に質問。イザヤ44-24では神は天使ミカエル(=イエス)なしの単独で天地を創造していませんか?

NWT
24 This is what Jehovah has said, your Repurchaser and the Former of you from the belly: “I, Jehovah, am doing everything,

stretching out the heavens by myself, laying out the earth. Who was with me?
NASB95
Thus says the LORD, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, "I, the LORD, am the maker of all things,

Stretching out the heavens by Myself And spreading out the earth all alone,
新世界訳
24 あなたを買い戻す方,あなたを腹[の時]から形造った方,エホバはこのように言われた。「わたし,エホバは,すべてのことを行ない

,独りで天を張り伸ばし,地を張り広げている。だれがわたしと共にいたか。
新共同訳
あなたの贖い主/あなたを母の胎内に形づくられた方/主はこう言われる。わたしは主、万物の造り主。自ら天を延べ、独り地を踏み広げた


口語訳
あなたをあがない、あなたを胎内に造られた主はこう言われる、「わたしは主である。わたしはよろずの物を造り、ただわたしだけが天をの

べ、地をひらき、――だれがわたしと共にいたか――


「力においても権威においても主要なみ使いは, み使いの頭である イエス・キリストで, ミカエルとも呼ばれます。(『ものみの塔』1995

年11月1日号)

「神が最初におつくりになった霊者は, 神にとって長男のようでした」(1982年「地上での生活を永遠に楽しんでください」)

神に長男がいるのでしょうか?次男は?
神はいつ天使を創ったのか?
天使は霊者なのか?ではどうしてイエスがミカエルといえるのか?イエスは肉体を持っていた。
霊は人の目にみえるのか?
腹の時ではすぐにわからないので胎内にいた時や子宮内のほうがわかりやすくないか?
新世界訳は口語訳のほうににていますね。他では削られているところがありますが。エホバ的には困りませんか?


BHS Consonants & Vowels Transliterated
24 koh-a・mar ha・shem go・'a・le・cha ve・yo・tzer・cha mib・ba・ten a・no・chi ha・shem o・seh kol no・teh sha・ma・yim le・

vad・di ro・ka ha・'a・retz ch mi ch it・ti k me・'it・ti.

ヤーウェはアドナイではなくハシェム(御名)と読むようですね。

http://interlinearbible.org/isaiah/44-24.htm

補足読み方どっちでもよくヤーウェとかエホバとか読まなければいいんですね。
ケレーとケティブも関係する箇所ですか。意識してないなー。
http://mikio.wada.catholic.ne.jp/TEXT_HE_1.html

メシアはイスラエルを助けてくれるなら油塗られていない異教徒でもいいんですよね。

BHS Consonants,エホバ,Who was with me,your Redeemer,24 koh-a・mar ha,ha'arec me'itti,対句

閲覧数:
315
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ris********さん

編集あり2012/7/414:52:46

> ヤーウェはアドナイではなくハシェム(御名)と読むようですね

どちらでも構いません。同じ読みが連続するときは適当に読み替えます。

ここは別の問題があって、以下マソラ(ヘブライ語伝統本文)に従い私訳しますが、

ko amar hasshem go'aleka, w(e)yocerka mibbaTen.
お前の購い主たる「御方」にして、胎でのお前の作り主はこう言われる。

anoki hasshem ose kol,
我は「御方」、全ての造り主、

note shamayim lebaddi,
天を一人で広げた者、

roqa` ha'arec me'itti.
地を一人で均した者。

ポイントは最後の me'itti「一人で」です(ケレによる)。字義的には「私から」ですが(なので、新改訳の脚注にマソラの読みとして「私の側から」とあります)、聖書ヘブライ語の前置詞 me- は広い意味を持ち、しばしば「〜で、〜に」と言い換えることが可能です。

ところが、新世界訳や口語訳では「だれがわたしと共にいたか」と訳出しています。これは、ヘブライ語本文を mi 'itti「誰が私と共に」と解釈したからであり、七十人訳やウルガタはこの読みを支持しています。結果として同じ意味にはなるのですが、だいぶ苦労した訳にはなりますね。"all alone" とか "without help" など。

ところで、ヘブライ語には並行法と呼ばれる作文法があります。日本語の熟語には「身体」「永久」「山河」「東西」のように類義語や対義語を並べる方法などがありますよね。聖書ヘブライ語では、これを文レベルでやるのです。漢文の対句にも似ていますが、一つの動詞を複数の主語が共有するような複雑なのもあります。

上の私訳なら、最後の 2 文が単純で分かりやすいでしょう。「天」と「地」が対句となり、語順も一致させています。となると、前文の lebaddi「一人で」の対句とするには、後文の末尾は mi 'itti「誰が一緒か」よりも me'itti「一人で」の方が良いでしょう。前置詞 le- と me- の対句にもなります。ですから、mi「誰」に解釈することに、私は抵抗を感じます。

新共同訳がこれを踏まえて訳したのか、それとも「誰が一緒か」を意訳した結果「独り」としたのかは分かりません。新改訳は「ただ、ひとりだけで」と苦労訳しています。口語訳は、あー、やっちゃったか、みたいな印象ですね。

新世界訳にも同じ印象があります。邪推ですが、mi ka'el「誰が神のようであろうか」に合わせたかったのかなあ。

---
【追記】ユダヤ教の伝統では一応、メシアはダビデ系統から生まれる人の子(神の子ではない)であり、軍事的リーダーになっています。ゴグ・マゴグの件もありますし。付随して、来るべきエリヤとしてもう一人補佐役を考える場合もあります(クムラン宗団はそうでしたし、バル・コクバの乱もそんな感じですし、おそらくヨハネの黙示録もこの延長にあります)。

ただ、現在のイスラエルにおける多数派は、「メシアは各時代に現れる」として終末論には触れないようにしています。シャレでは済まなくなりますし。

質問した人からのコメント

2012/7/6 21:28:20

成功 ユダヤ教の終末が来る前に死んじゃったメシアもいましたよね。
イスラム教も触れないなー。預言者は多用するのに。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

不適切な内容が含まれている可能性があるため、非表示になっています。

投稿内容に関する注意

kok********さん

編集あり2012/7/601:30:48

本家の方は馬鹿に絡んでる暇がないのでダミーがカラかってろとの
事でした。

オツムの弱い馬鹿に何かを説明しても無駄でしょ。
聖書の文章と言う物が殆ど読めないらしい。

わははははははははははははははははははははははははははははは
カァ~!カァ~!カァ~!カァ~!カァ~!
カ~ラ~ス~ 何故鳴くの~ カラスの勝手でしょ~

rap********さん

2012/7/506:08:19

こんにちわ

豊臣秀吉によって大坂城が築かれましたが、実際に建てたのは大工人ですよね。
天地万物は、エホバ神により創造されましたが、着手したのはイエス・キリストです。

コロサイ1:14~16
14この[み子]によって,わたしたちは贖いによる釈放,すなわち罪の許しを得ています。 15彼は見えない神の像であって,全創造物の初子です。 16なぜなら,[他の]すべてのものは,天においても地においても,見えるものも見えないものも,王座であれ主権であれ政府であれ権威であれ,彼によって創造されたからです。[他の]すべてのものは彼を通して,また彼のために創造されているのです。

※[他の]、が、ひっかかりますか?(笑)

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる