ここから本文です

英検準1級の問題集からです。 People on welfare received only half as much as ...

rav********さん

2006/9/1220:06:19

英検準1級の問題集からです。
People on welfare received only half as much as workers with a regular job earned. (生活保護を受けている人は、常勤で仕事をする労働者の半分の金額たけ受け取っていた)という文章の with 以下の部分で
regular job earned とありますが、earned過去分詞が後置きなのはなぜなのでしょうか? earned regular job では意味が成り立たないのでしょうか?

閲覧数:
541
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

the********さん

2006/9/1220:37:53

この英文の構造は次のとおりです。

People <on welfare> =PeopleがS、<on welfare>は形容詞句
received =述語動詞V
only half as much>"much"が直接目的語
----as workers <with a regular job> earned.
相関接続詞で、この部分においては、「worker(S) earned(V)」

workers with a regular jobが「常勤の仕事を持っている労働者」という主語。<with a regular job>はworkersにかかる形容詞句です。
そして主語workersの述語動詞が、earnedです。

workers earned with a regular job
とすることはできますが、ただしこれだと「with...」がearnedにかかる副詞句となります。(事実上意味はあまりかわりませんが)

> earned regular job では意味が成り立たないのでしょうか?

それは構造的に成り立たなくなってしまいますね。上記のとおり、earnedはworkersの述語動詞だという構造が把握できれば疑問は解決するでしょう。

質問した人からのコメント

2006/9/13 22:58:26

成功 全く動詞だということには気がつきませんでした!どうもありがとうございました!!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

bur********さん

2006/9/1221:44:36

この文を次のように単純にすると、構造がはっきりしますよ。earned は過去分詞ではなく、過去形ですね。

People on welfare received only half as much as workers (with a regular job) earned.

老婆心

only の訳に注意。

「生活保護を受けている人は常勤で仕事をしている人の半分のお金しか貰っていない。」

ixi********さん

2006/9/1220:07:45

成り立ちませんね。earned by とかならまだわかりますけど。
あと、過去分詞じゃなくてただの過去形です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる