ここから本文です

「倒不是~」を用いた中国語の文は正しいですか?

hut********さん

2012/9/918:24:36

「倒不是~」を用いた中国語の文は正しいですか?

1:她倒不是要结婚,可想有家族和家庭。
彼女は結婚したかったのではないの、家族と家庭が欲しかったの。

2:他倒不是我的理想的男人,可我已经40多岁,没有选择余地。
彼は理想の人でないが、もう40、選択の余地はないわ

閲覧数:
714
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tri********さん

2012/9/920:13:13

こんにちは
1と2がどちらかと言えば正しいが、細かいところには単語を入れたらもっと自然になると思います。(「(倒不是不。。。),(倒不是。。。不。。。)」など否定の文ならそのままで使ったら問題にならないと思います。)
①「她倒不是说要结婚,只是想拥有家人和家庭。」
②「他倒也不是我的理想男人,可我已经40多岁,没有选择余地了。」(「了」というのは必要だと思います。)
ご参考までに

質問した人からのコメント

2012/9/9 20:43:35

ありがとうございます

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる