ここから本文です

「Happy birthday to you.」って日本語に直訳したら何ですか?あとtoってforじゃだ...

12121aaaaaさん

2012/10/2322:37:36

「Happy birthday to you.」って日本語に直訳したら何ですか?あとtoってforじゃだめなんですかね、どんな意味になるでしょうか、

閲覧数:
656
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rai********さん

2012/10/2417:07:28

「善き誕生日を貴方へ」

細かい決まりや例外はありますがイメージとして、直接的なものにはto、間接的なものにはforを使います。例えば「プレゼントを渡す」のように直接相手にアンションするときはtoを、「プレゼントを買う」のように相手へのアンションではあるが間接的だったりその場にいない時に使います。

質問した人からのコメント

2012/10/24 19:49:51

成功 なるほど。ありがとうございました。よくわかりました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる