ここから本文です

米国の条例 「21 CFR part 11 (米国連邦規則21条第11章(電子記録・電子署名に関す...

tnf********さん

2012/10/2410:40:06

米国の条例 「21 CFR part 11 (米国連邦規則21条第11章(電子記録・電子署名に関する規制条例). )」の読み方に関する質問です。

製薬会社、機器メーカーやCROなどでは、この条例をどのように言っていますか?例えば、「トゥエンティワン シーエフアール パート イレブン」とそのままなのか、略して 「パート イレブン」と言えば、この条例のこととか。もしくは略称があったりするのでしょうか?お詳しい方、いらしましたらご教授お願いいたします。

閲覧数:
806
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mad********さん

2012/10/2418:30:24

え?単に「パートイレブン」では?
もう落ち着きましたがその昔はこの呼び名が出ない日はないくらい黒船的でしたが…

質問した人からのコメント

2012/10/29 23:05:13

ありがとうございます!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo!知恵袋カテゴリ

一覧を見る

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる