ここから本文です

「This is a cat.」の日本語訳を外人の方に「これは1匹の猫です。」と説明したい...

mf_********さん

2012/11/2905:34:08

「This is a cat.」の日本語訳を外人の方に「これは1匹の猫です。」と説明したいです。

英語で日本語を教えています。

This is→これは

a→1

cat→猫

匹、の、です。はどうやって説明すればいいんでしょうか><?

閲覧数:
272
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lov********さん

2012/11/2905:52:38

すみません、日本語で説明しにくいので、英語にします。

匹の説明:When we count something, we always put the units of them, after the numbers. However, these units are not same and quite difficult to remember. Even the native Japanese speakers make mistakes. And in this case, it becomes "Hiki". This is used for animals usually, but not for all of them though. But here is more difficult point. Since the Japanese people in old times thought saying "Ichi-hiki" is bit difficult and wired, sometimes we change "Hiki" to "Piki".

の:We have a lot of post-positional particles, such as "wa", "ga", "wo" in Japanese, and "no" is one of them. It is usually used as same as "of" in English. This would be but complicated though, you could say this sentence in other terms, like "This is one of the cats". And as you can see here, "of" could be translated as "no" in Japanese.

です:As you know, Japanese people are very polite. And to make the polite sentences, we put "desu" or "masu" at the end. They can be the past tense or other different forms, so that not in every sentences, they are used. These words are not necessary, when you speak to your friends, or family, but when you have to polite, for example, when you talk with elder people, you should use them.

このような感じでいかがでしょうか?

質問した人からのコメント

2012/12/3 00:48:27

みなさんありがとうございました!
英語で説明してくださったのでベストアンサーつけさせてもらいました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tan********さん

2012/11/2907:36:15

日本語を教えるのに、英文の日本語訳(?)を教えるというのは変です。
英語を使って教えるのなら
「これはネコです」
という日本語を教えて、その意味をあえて英語でいえば
This is a cat.
または
These are (some) cats.
である、と教えるのが筋でしょう。

「一匹の」というのは a とは違います。いずれにせよ、そういうのは、わたしなら「数の数え方」として「二匹、三匹」とか「一本、二本」などといっしょに別途教えるでしょうね。

「です」というのも英語にはない日本語独特の語ですから、早い段階でその意味を英語で無理矢理説明したとしても、わかったようなわからないような顔をするだけでしょう。

それと、これもわたしならという話ですが、日本の中学生が This is a pen. をそういうものだとしてそのまま覚えるように「これはネコです」なら「これはネコです」という文をそのまま覚えてもらおうとしますけれどね。

ちなみに、一般の日本語学校などでは英語や中国語などのような外国語は使わずに、日本語だけを使って教えることが多いようです。これは、日本の高校で英語だけを使って英語を教えようという話になっているのと対称の話でしょう。

aki********さん

2012/11/2906:51:50

すみません、答えは他の方にお任せしますが、
ちょっと気になったことがあるので。

This is → 「これは」 ではありません。

正しくは、

This → 「これは」
is → 「です」

です。

is are am などの [be 動詞]が 「です」 に当たる語です。
日本語の助詞 [は] に当たる語が英語にはないので、
This などの主語に [は] を付けて訳すのです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる