ここから本文です

つけまつげの英訳

テナント募集中さん

2012/12/1423:56:10

つけまつげの英訳

つけまつげはなぜ「fake eyelashes」ではなく「false eyelashes」なんですか?

閲覧数:
2,738
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sky********さん

編集あり2012/12/1503:29:06

fake eyelashes とも言いますよ。

http://www.amazon.com/b?ie=UTF8&node=11059491

https://www.google.com/search?sclient=psy-ab&hl=en&site=&source=hp&...

ただ、fake は「ニセの」という意味ですが、false eyelashes の場合の false は artificial (人工的な)という意味で使われていますので、fake よりも聞こえが良いというか、当たり障りない語ですので、false tooth のように多く使われていると思いますし、本来はそのように言うと思います。

==
追記:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/false

3 not real
という意味で以下の2つの説明があります。

a) not real, but intended to seem real and deceive people:
・The drugs were hidden in a suitcase with a false bottom.
・The man had given a false name and address.

b) artificial
・false teeth/hair/eyelashes etc
↑ご質問の false はこれに該当し、私が先に書きましたように、artificial という意味です。

質問した人からのコメント

2012/12/15 13:31:58

降参 artificialという意味があるのですか…!初めて知りました!
お二人とも回答ありがとうございました。

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

sec********さん

2012/12/1500:21:25

気になったので調べて見ました。
http://ejje.weblio.jp/content/false

意味2に「いんちきの、不正の、偽りの」といった訳があります。
falseはこうした意味を表す形容詞の用法がありますね。
なぜfakeでないのかというと、そういうものだからではないでしょうか。ネイティブが慣習的に使う表現だから。
別にfakeでも意味は通じると思いますが、誰かがfalseを使い始めてそれが定着したためそうなったと考えるのがよろしいかと思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

[PR]お得情報

ヘアエステしたような指どおりの髪へ
ビオリス新商品のシャンプーがもらえる
プレゼントキャンペーン実施中!
応募者全員!コカ・コーラ等対象製品が
PayPay支払いでお得に買える!
今すぐ応募<日本コカ・コーラ>

その他のキャンペーン

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる