ここから本文です

「快適な睡眠を」 という言葉は、英訳出来ますか? 居心地の良い、目覚めがス...

kok********さん

2013/4/1504:38:04

「快適な睡眠を」
という言葉は、英訳出来ますか?

居心地の良い、目覚めがスッキリするという意味の「快適」です('_')

自分でも調べてみたのですが、言葉(単語)の組み合わせがわからず…(ToT)

よろしくお願い致します_(._.)_

閲覧数:
1,703
回答数:
4
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

bqb********さん

2013/4/1506:51:10

Sleep tight. と良く使います。
直訳は締まって寝て、ですが、ぐっすり寝てという意味で使います。
さらにDon't let bugs bite. (虫に噛まれないように)など冗談で言い合ったりします。
快適な睡眠を、をそのまま英語にしてみるとHave a good night. が一番近いかもしれませんね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

so_********さん

2013/4/1504:57:28

「快適な」はありませんでしたが、ここにさまざまな回答がありましたよ。

http://m.oshiete1.goo.ne.jp/qa/q1189791.html

「快適な睡眠」というのを、より良質な睡眠という意味で sleep sound / sleep soundly

◇以下抜粋◇
sleep sound / sleep soundlyと言う表現もあるんですね。いびきかいて音を出して寝る意味じゃないんですよ!これこそ夜中おきずに”ぐっすり眠る”と言うニュアンスがこもっていますね。



快適な眠りを「安らかな眠り」という意味合いで Have a nice sleep.とかHave a good/nice dream.

◇以下抜粋◇
例えばお客さんがとまりに来た時などはHave a nice sleep.とかHave a good/nice dream.と言うようにどちらかと言うと「安眠」「安らかな眠り」と言うフィーリングに変わってきます。

と表現されてはいかがですか。

ren********さん

2013/4/1504:53:45

Have a good night sleep. Have a restful night. I hope you rest well. I hope you get good sleep. など。

jap********さん

編集あり2013/4/1506:12:05

快適な睡眠

comfortable sleep
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E5%BF%AB%E9%81%A9%E3%81%AA%E7%9D%A1%...

comfortable sleep は自分がどうこうする問題でなくベッドがあなたにとって comfortable なら comfortable sleep が得られるんでそういう言い方はしないですね。

寝ている時は快適でなかったら眼が覚めますね。
寝ている時は意識ないし、、、、
寝る前か、起きた時に言う言葉と言う事ですか?

Have a nice sleep.
Did you have good sleep or
Did you have a good night sleep last night?
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080822043120AATGy9I

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる