ここから本文です

フランス語だと「継承者の集い」は、どう翻訳すれば?

die********さん

2013/5/710:57:35

フランス語だと「継承者の集い」は、どう翻訳すれば?

「継承者の集い」(イメージとしては、職人の親方さんから、技術を受け継いだ人たちの集まり)をフランス語で記したいのですが、どのように訳すと良いでしょうか?フランス語に詳しい方、お教えください。

閲覧数:
432
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fra********さん

編集あり2013/5/716:03:27

以前同じ質問がありましたが、「技術者」は職人のこと?と思っていました。
今回意味が明確になりましたので、いくつか言い方を考えてみました。

Réunion des héritiers des artisans
職人さんたちの継承者たちの集い

Réunion des héritiers de l'artisanat traditionnel
伝統工芸の継承者たちの集い

Réunion des artisans de la nouvelle génération
新世代の職人さんたちの集い

質問した人からのコメント

2013/5/8 11:10:10

感謝 拙いご説明でしたが、主旨をご理解いただけましたようです、有難うございます。大
変、参考となります、有難うございます。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる