ここから本文です

「母親が家にいることは、必ずしも子供の幸福に必要とは限らない。」を英語にしたい...

ao4********さん

2013/8/414:53:16

「母親が家にいることは、必ずしも子供の幸福に必要とは限らない。」を英語にしたい場合、

It is not nessesary for happiness for children that their mother stay home .

で大丈夫でしょうか?

閲覧数:
101
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

dra********さん

編集あり2013/8/416:31:33

母親が家にいるということ、を 所有格を伴った動名詞にすると シンプルになるかな、と思います

私訳ですが、日本文の方も少しいじって

Mothers' staying home is not absolutely necessary for their children's happiness.

母親が家にいると言うことが、子供の幸福にとって、絶対に必要とされるわけではない

としてみました 参考にしてみて下さい

質問した人からのコメント

2013/8/4 18:25:42

降参 皆様、ご回答ありがとうございます。

英語表現って、なかなか、難しいですよね(^^ゞ

自分の表現が不適切なことに気づけて良かったです。

mistermaxjrさん、 renkorusさんの表現も大変勉強になりました。ぜひ参考にさせていただきます。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mis********さん

2013/8/416:18:48

その文は残念ながら大丈夫ではない。幾つかの構文が考えられます。
A is not necessarily required to ... in order for ... to ... という構文。
Mothers are not necessarily required to stay home in order for children to be happy.
これを応用すると
In order for children to be happy, they do not necessarily need their mothers to stay at home with them.

a requirementという名詞を使うと、
Having a mother at home is not necessarily a requirement for her children's happiness.

ren********さん

2013/8/415:11:59

「母親が家にいることは、必ずしも子供の幸福に必要とは限らない。」(It doesn't always mean having mother at home is happiness for children., Having a stay home mother doesn't always mean happiness for children.)等です。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる