ここから本文です

イタリア語です。 Se lavorero' bene a Bangkok, compero il tuo biglietto aer...

evv********さん

2013/8/1416:33:54

イタリア語です。

Se lavorero' bene a Bangkok, compero il tuo biglietto aereo per venire a trovarmi. Mi manchi tesoro

イタリア語が出来る方、和訳をお願い致します。

閲覧数:
258
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

eeh********さん

2013/8/1417:54:26

まず、正書法Ortografiaが完全ではありませんけど。 揚げ足は取らないでおきます。

もし、バンコクで上手く働ければ、僕(女性の場合も可)に会いに来るよう飛行機のキップをかうからね。 大事な君がいなくてさびしいよ。 (この部分は直訳したところで馬鹿みたいな日本語になるので意訳)

Se lavorerò bene a Bangkok, comprerò il tuo biglietto per venire a trovarmi.
Mi manchi, tesoro.

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「mi tesoro」の検索結果

検索結果をもっと見る

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる